Decir casi lo mismo : experiencias de traducción / Umberto Eco ; traducción de Helena Lozano Miralles.
Idioma: Español, Italiano Series EnsayoDetalles de publicación: Barcelona : Lumen, 2008.Descripción: 537 p. : il. ; 21 cmISBN:- 9789586395533
- Lozano Miralles, Helena [tr.]
- 418.02 E26d 21 ed.
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|
Libro | Uniclaretiana - Medellín | 418.02 E26d (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | CLA21479 |
Navegando Uniclaretiana - Medellín estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
Incluye referencias bibliográficas (p.502-518) e índice onomástico.
"Traduttore, traditore", dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere considerar al traductor un artesano de la palabra. Después de interpretar un texto extranjero y tener en cuenta todos sus matices, el traductor negocia con su propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores, y no solo los significados, de una cultura ajena. Traductor él mismo, Eco no se limita a la teoría, sino que compone este libro basándose en ejemplos prácticos y proponiendo incluso una divertida versión del Génesis, tal como la ofrece el traductor automático de Altavista.
Título original : Dire quasi la stensa cosa.
No hay comentarios en este titulo.